le Diciannove
Chiamate o Chiavi Enochiane

- a cura del Tempio di Satana -

 

Chiave I

Chiave VI

Chiave XI

Chiave XVI

Chiave II

Chiave VII

Chiave XII

Chiave XVII

Chiave III

Chiave VIII

Chiave XIII

Chiave XVIII

Chiave IV

Chiave IX

Chiave XIV

Chiave XIX

Chiave V

Chiave X

Chiave XV

 

 

 

 

 

 


 I
(Invocazione della Potenza)

(originale)
Ol sonf vorsg, goho iad balt, lonsh calz vonpho: sobra z-ol ror i ta nazpsad graa ta malprg: ds holq qaa nothoa zimz, od commah ta nobloh zien: soba thil gnonp prge aldi, ds vrbs oboleh grsam. Casarm ohorela caba pir ds zonrensg cab erm iadnah. Pilah farzm znrza adna gono iadpil ds hom toh, soba ipam, lu ipamis, ds loholo vep zomd poamal, od bogpa aai ta piap piamol od vooan zacare ca od zamran: odo cicle qaa: zorge: lap zirdo noco mad, hoath iaida.

(fonetica Crowley)
Ol sonuf vaoresaji, gohu IAD Balata, elanusaha caelazod: sobrazod-ol Roray i ta nazodapesad, Giraa ta maelpereji, das hoel-qo qaa notahoa zodimezod, od comemahe ta nobeloha zodien; soba tahil ginonupe pereje aladi, das vaurebes obolehe giresam. Causarem ohorela caba Pire: das zodonurenusagi cab: erem Iadanahe. Pilahe farezodem zodenurezoda adana gono Iadapiel das home-tohe: soba ipame lu ipamis: das sobolo vepe zodomeda poamal, od bogira aai ta piape Piamoel od Vaoan! Zodacare, eca, od zodameranu! odo cicale Qaa; zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, Hoathahe I A I D A!

(revisione LaVey)
Ol sonuf vaoresaji, gohu IAD Balata, elanusaha caelazod: sobrazod-ol Roray i ta nazodapesad, od comemahe ta nobeloha zodien; soba tahil ginonupe pereje aladi, das vaurebes obolehe giresam. Casarem ohorela caba Pire: das zodonurenusagi cab: erem Iadanahe. Pilahe farezodem zodenurezoda adana gono Iadapiel das home-tohe: soba ipame lu ipamis: das sobolo vepe zodomeda poamal, od bogira aai ta piape Piamoel od Vaoan! Zodacare, eca, od zodameranu! odo cicale Qaa; zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
Io regno su di voi, dice il Dio di Giustizia esaltato nel potere sopra il Firmamento dell'Ira; nelle cui Mani il Sole è una spada e la Luna come un fuoco divampante: che misura i vostri indumenti in mezzo alle mie vesti e vi legò insieme come le palme delle mie mani; il cui seggio Io ornai con il fuoco della raccolta; che abbellì le vostre vesti con ammirazione a cui io feci una legge per governare i Santi che vi donarono una verga con l'Arca della Conoscenza e inoltre voi levaste le vostre voci e giuraste obbedienza e fede a Lui che vive e Trionfa; che non ha principio né può aver fine, che splende come una fiamma in mezzo al vostro palazzo e regna tra voi come l'equilibrio della rettitudine e della verità. Muovetevi quindi e mostratevi; Schiudete i misteri della vostra creazione. Siatemi amici perché io sono il servitore dello stesso vostro Dio, il vero adoratore dell'Altissimo.

- indice -


 

 

II
(Invocazione della Lussuria)

(originale)
Adgt vpaah zongom faaip sald, viiv l, sobam ialprg izazaz piadph: casarma abaramg ta talho paracleda, qta lorslq turbs ooge baltoh. Giui chis lurd orri, od micalp chis bia ozongon, lap noan trof cors tage, oq manin iaidon. Torzu gohel: zacar ca cnoqod: zamran micalzo: od ozazm vrelp: lap zir ioiad.

(fonetica Crowley)
Adagita vau-pa-ahe zodonugonu fa-a-ipe salada! Vi-i-vau el! Sobame ial-pereji i-zoda-zodazod pi-adapehe casarema aberameji ta ta-labo paracaleda qo-ta lores-el-qo turebesa ooge balatohe! Giui cahisa lusada oreri od micalapape cahisa bia ozodonugonu! lape noanu tarofe coresa tage o-quo maninu IA-I-DON. Torezodu! gohe-el, zodacare eca ca-no-quoda! zodameranu micalazodo od ozodazodame vaurelar; lape zodir IOIAD!

(revisione LaVey)
Adagita vau-pa-ahe zodonugonu fa-a-ipe salada! Vi-i-vau el! Sobame ial-pereji i-zoda-zodazod pi-adapehe casarema aberameji ta ta-labo paracaleda qo-ta lores-el-qo turebesa ooge balatohe! Giui cahisa lusada oreri od micalapape cahisa bia ozodonugonu! lape noanu tarofe coresa tage o-quo maninu IA-I-DON. Torezodu! gohe-el, zodacare eca ca-no-quoda! zodameranu micalazodo od ozadazodame vaurelar; lape zodir IOIAD!

(traduzione)
Possano le Ali dei Venti comprendere le vostre voci di stupore, o voi Secondi dei Primi che le fiamme ardenti hanno incorniciato nel profondo delle mie fauci; che Io ho preparato come coppe per un matrimonio, o come i fiori nella loro bellezza per la Camera dei Virtuosi. Più forti sono i vostri piedi della pietra sterile e più potenti sono le vostre voci dei Molteplici Venti, perché voi siete divenuti un edificio quale non esiste se non nella mente dell'Onnipotente. Levatevi, dice il Primo. Muovetevi, quindi per i Tuoi servitori. Mostratevi in potenza e fate di me un forte veggente delle cose, perché appartengo a Colui che vive in eterno.

 

- indice -


 

 

III
(Invoca il Principe delle Tenebre)

(originale)
Micma goho piad, zir comselh a zien biab os londoh: norz chis othil gigipah: vndl chis ta puim q mospleh teloch, quiin toltorg chis i chis ge em ozien dst brgda od torzul. I li e ol balzarg od aala thiln os netaab, dluga vomsarg lonsa capmiali vors cla homil cocasb: fafen izizop od miinoag de gnetaab vaun na naeel, panpir malpirgi caosg pild: noan vnalah balt od vooan. Dooiap mad, goholor gohus amiran. Micma iehusoz cacacom od dooain noar micaolz aaiom. Casar, g gohia: zacar vniglag od imuamar, pugo plapli ananael qaan.

(fonetica Crowley)
Micama! goho Pe-IAD! zodir com-selahe azodien biabe os-lon-dohe. Norezoda cahisa otahila Gigipahe; vaunudel-cahisa ta-pu-ime qo-mos-pelehe telocahe; qui-i-inu toltoregi cahisa i cahisaji em ozodien; dasata beregida od toreodul! Ili e-Ol balazodareji, od aala tahilanu-os netaabe: daluga vaomesareji elonusa cape-mi-ali vaoresa CALA homila; cocasabe fafenu izodizodope, od miinoagi de ginetaabe: vaunu na-na-e-el: panupire malapireji caosaji. Pilada noanu vaunalahe balata od-vaoan. Do-o-i-ape mada: goholore, gohus, amiranu! Micama! Yehusozod ca-ca-com, od do-o-a-inu noari micaolazoda a-ai-om. Casarameji gohia: Zodacare! Vaunigilaji! od im-ua-mar pugo pelapeli Ananael Qo-a-an.

(revisione LaVey)
Micama! goho Pe-IAD! zodir com-selahe azodien biabe os-lon-dohe. Norezodacahisa otahila Gigipahe; vaunid-el-cahisa ta-pu-ime qo-mos-pelehe telocahe; qui-i-inu toltoregi cahisa i cahisaji em ozodien; dasata beregida od torezodul! Ili e-Ol balazodareji, od aala tahilanu-os netaabe: daluga vaomesareji elonusa cape-mi-ali varoesa cala homila; cocasabe fafenu izodizodope, od miinoagi de ginetaabe: vaunu na-na-e-el: panupire malapireji caosaji. Pilada noanu vaunalahe balata od-vaoan. Do-o-i-ape mada: goholore, gohus, amiranu! Micama! Yehusozod ca-ca-com, od do-o-a-inu noari micaolazoda a-ai-om. Casarameji gohia: Zodacare! Vaunigilaji! od im-ua-mar pugo pelapeli Ananael Qo-a-an.

(traduzione)
Ecco, dice il vostro Dio. Io sono un Cerchio sulle cui mani stanno i Regni. Sei sono i Seggi del Respiro Vivente, gli altri sono come Falci affilate, o le Corna della Morte dove le creature della Terra sono e non sono, tranne le Mie Mani che dormono e si desteranno. In principio io vi feci maggiordomi e posi voi sui dodici seggi di Governo, donando a ciascuno di voi potere successivamente. Sui Quattro Cinque e Sei, le Vere Età del Tempo, al fine che dai più alti Vascelli e gli angoli dei vostri domini voi poteste operare il mio poter, riversando i Fuochi della Vita e dell'accrescimento continuamente sulla Terra. Così voi siete divenuti le Vesti di Giustizia e Verità. Nel Nome dello Stesso vostro Dio, levatevi Io dico a voi. Contemplate le sue Misericordie fiorire e il Suo nome è divenuto possente tra noi, nel quale noi diciamo: muovetevi, discendete e impegnatevi per noi. Quali compartecipi della Segreta Sapienza della Vostra Creazione.

 

- indice -


 

 

IV
(Invoca le Potenze Dominanti del Nuovo Eone)

(originale)
Othil lasdi babage od dorpha, gohol, g chis ge auauago cormp pd dsonf vivdiv? Casarmi oali mapm sobam ag cormpo crpl, casarmg croodzi chis od vgeg, dst capimali chis capimaon: od lonshin chis ta lo cla. Torgu nor quasahi od f caosga: bagle zirenaiad dsi od apila. Dooaip qaal, zacar od zamran obelisong restel aaf normolap.

(fonetica Crowley)
Otahil elasadi babaje, od dorepaha gohol: gi-cahisaje auauago coremepe peda, dasonuf vi-vau-di-vau? Casaremi oeli MEAPEME sobame agi coremepo carep-el: casaremeji caro-o-dazodi cahisa od vaugeji; dasata ca-pi-mali cahisa ca-pi-ma-on: od elonusahinu cahisa ta el-o CALAA. Torezodu nor-quasahi od fe-caosaga: Bagile zodir e-na-IAD: das iod apila! Do-o-a-ipe quo-A-AL, zodacare! Zodameranu obelisonugi resat-el aaf nor-mo-lapi!

(revisione LaVey)
Otahil elasadi babaje, od dorepaha gohol: gi-cahisaje auauago coremepe peda, dasonuf vi-vau-di-vau? Casaremi oeli meapeme sobame agi coremepo carep-el: casaremeji caro-o-dazodi cahisa od vaugeji; dasata ca-pi-mali cahisa ca-pi-ma-on: od elonusahinu cahisa ta el-o calaa. Torezodu nor-quasahi od fe-caosaga: Bagile zodir e-na-IAD: das iod apila! Do-o-a-ipe quo-A-AL, zodacare! Zodameranu obelisonugi resat-el aaf nor-mo-lapi!

(traduzione)
Io ho posto i miei piedi nel Meridione e ho guardato intorno a me dicendo: Non sono i Tuone dell'Accrescimento di Numero trenta-tre che regnano nel Secondo Angolo? Sotto cui Io ho posto Nove Sei Trenta Nove che nessuna ha contato tranne Uno: in cui il Secondo Principio delle Cose è e diviene forte, che anche successivamente sono i numeri del Tempo e i loro poteri sono come i primi. Levatevi, Voi Figli del Piacere e visitate la Terra: perché io sono il Signore Vostro Dio che è e vive per sempre. Nel Nome del Creatore, muovetevi e mostratevi come amabili donatori, affinché possiate lodarLo tra i Figli degli Uomini.

 

- indice -


 

 

V
(Invocazione contro il "Sentiero della Mano Destra")

(originale)
Sapah zimii duib od noas taquanis adroch, dorphal caosg od faonts peripsol tablior. Casarm amipzi nazarth af od dlugar zizop zlida caosgi tol torgi: od zchis esiasch l taviu od iaod thild ds hubar peoal soba cormfa chis tala vls odqcocasb. Ca niis od darbs qaas: fetharzi od bliora: iaial ednas cicles: bagle? Geiad i l.

(fonetica Crowley)
Sapahe zodimii du-i-be, od noasa ta qu-a-nis, adarocahe dorepehal caosagi od faonutas peripeso ta-be-liore. Casareme A-me-ipezodi na-zodaretahe AFA; od dalugare zodizodope zodelida caosaji tol-toregi; od zod-cahisa esiasacahe El ta-vi-vau; od iao-d tahilada das hubare PE-O-AL; soba coremefa cahisa ta Ela Vaulasa od Quo-Co-Casabe. Eca niisa od darebesa quo-a-asa: fetahe-ar-ezodi od beliora: ia-ial eda-nasa cicalesa; bagile Ge-iad I-el!

(revisione LaVey)
Sapahe zodimii du-i-be, od noasa ta qu-a-nis, adarocahe dorepehal caosagi od faonutas peripesol ta-be-liore. Casareme A-me-ipezodi na-zodaretahe afa; od dalugare zodizodope zodelida caosaji tol-toregi; od zod-cahisa esiasacahe El ta-vi-vau; od iao-d tahilada das hubare pe-o-al; soba coremefa cahisa ta Ela Vaulasa od Quo-Co-Casabe. Eca niisa od darebesa quo-a-asa: fetahe-ar-ezodi od beliora: ia-ial eda-nasa cicalesa; bagile Ge-iad I-el!

(traduzione)
I Suoi Possenti sono penetrati nel Terzo Angolo e sono divenuti come Olivi sul Monte degli Olivi, guardando con letizia sulla Terra e Dimorandone lo Splendore dei Cieli, quali continui consolatori cui fissai le Colonne della Letizia e diedi loro Anfora per annaffiare la Terra con tutte le sue creature: e Essi sono i Fratelli del Primo e del Secondo e il principio dei loro Seggi che sono ornati di Perpetue Lampade Ardenti, 6, 9, 6, 3, 6, i cui Numeri sono come il Primo, le Fini e il Contenuto del Tempo. Perciò venite e obbedite al vostro Creatore. Visitateci in pace e conforto. Concludeteci Ricevitori dei Vostri Misteri, perché il nostro Signore e Padrone è il Tutto-Uno!

 

- indice -


 

 

VI
(Stabilisce la Struttura e la Forma dell'Impero del Signore Oscuro)

(originale)
Gah sdiu chis em, micalzo pilzin: sobam el harg mir babalon od obloc samvelg: dlugar malprg arcaosgi od chis anetab od miam ta viv od d. Darsar sol peth bien: brita od zacam g micalzo: sobhaath trian luiahe odecrin mad qaa on.

(fonetica Crowley)
Gahe sa-div cahisa EM, micalazoda Pil-zodinu, sobam El haraji mir babalonu od obeloce samevelaji, dalagare malapereji ar-caosaji od ACAME canale, sobola zodare fabeliareda caosaji od cahisa aneta-na miame ta Viv od Da. Daresare Sol-petahe-bienu Be-ri-ta od zodacame ji-micalazodo: sob-ha-atahe tarianu luia-he od ecarinu MADA Qu-a-a-on!

(revisione LaVey)
Gahe sa-div cahisa em, micalazoda Pil-zodinu, sobam El haraji mir babalonu od obeloce samevelaji, dalagare malapereji ar-caosaji od acame canale, sobola zodare fa-beliareda caosaji od cahisa aneta-na miame ta Viv od Da. Daresare Sol-petahe-bienu. Be-ri-ta od zodacame ji-mi-calazodo: sob-ha-atahe tarianu luia-he od ecarinu MADA Qu-a-a-on!

(traduzione)
Gli Spiriti del Quarto Angolo sono Nove Possenti del Firmamento delle Acque: che il Primo ha piantato un Tormento per i Malvagi e una Ghirlanda per i Giusti; donando a loro Dardi Fiammeggianti per bersagliare la Terra e 7, 6, 9, 9 Perpetui Operai i cui corsi visitano con conforto la Terra, e sono al governo e continuazione come il Secondo e il Terzo. Perciò udite la mia voce. Io ho parlato di voi ed io vi muovo in potere e presenza, le cui Opere saranno un Canto d'Onore e la laude del vostro Dio nella vostra creazione.

 

- indice -


 

 

VII
(Invocazione di Matrimonio)

(originale)
Raas isalman paradizod oecrimi aao ialpirgah quiin enay butmon: od inoas ni paradial casarmg vgear chirlan, od zonac lucifitan cors ta vaul zirn tolhami. Soba londoh od miam chis tad odes vmadea od pibliar, athil pit od miam. Cnoquol rit: zacar, zamran: oecrimi qadah od omicaolz aaiom. Bagle papnor idlugam lonshi od vmplif vgegi bigliad.

(fonetica Crowley)
Ra-asa isalamanu para-di-zoda oe-cari-mi aao iala-piregahe Qui-inu. Enai butamonu od inoasa NI pa-ra-diala. Casaremeji ujeare cahirelanu, od zodonace lucifatianu, caresa ta vavale-zodirenu tol-hami. Soba lonudohe od nuame cahisa ta Da o Desa vo-ma-dea od pi-beliare itahila rita od miame ca-ni-quola rita! Zodacare! Zodameranu! Iecarimi Quo-a-dahe od I-mica-ol-zododa aaiome. Bajireje papenore idalugama elonusahi--od umapelifa vau-ge-ji Bijil--IAD!

(revisione LaVey)
Ra-asa isalamanu para-di-zoda oe-cari-mi aao iala-pire-gahe Qui-inu. Enai butamonu od inoasa ni pa-ra-diala. Casaremeji ujeare cahirelanu, od zodonace lucifatianu, caresa ta vavale-zodirenu tol-hami. Soba lonudohe od nuame cahisa ta Da o Desa vo-me-dea od pi-beliare itahila rita od miame ca-ni-quola rita! Zodacare! Zodameranu! Iecarimi Quo-a-dahe od I-mica-ol-zododa aaiome. Bajirele papenore idalugama elonusahi-od umapelifa vau-ge-ji Bijil - IAD!

(traduzione)
L'Oriente è una Casa di Vergini che Cantano Laudi tra le Fiamme del Primo Splendore, in cui il Signore ha aperto la sua bocca e sono divenute Dimore Viventi, in cui la Forza dell'Uomo si rallegra ed Esse sono adornate con Ornamenti di Splendore, che operano Prodigi in tutte le Creature. I cui Regni e Continuazione sono come il Terzo e il Quarto, Forti Torri e Luoghi di Consolazione, il Seggio della Misericordia e della Continuità. O voi servitori della Misericordia, muovetevi, apparite, cantate laudi al Creatore! E state possenti tra noi! Perché a questa Rimembranza è dato potere e la nostra forza si accresce nel nostro Consolatore!

 

- indice -


 

 

VIII
(Invocazione per ottenere maggiore Forza)

(originale)
Bazmelo ita piripson oln nazavabh ox: casarmg vran chis vgeg dsabramg baltoha goho iad: sola (soba) mian trian ta lolcis abaiuonin od aziagier rior. Irgil chis da ds paaox bufd (busd) caosgo, ds chis, odipuran teloah, cacrg o isalman loncho od vouina carbaf? Niiso, bagle auauago gohon: niiso bagle momao siaion od mabza iad o i, as momar, poilp. Niis, zamran ciaofi caosgo od corsi ta abramig.

(fonetica Crowley)
Bazodemelo i ta pi-ripesonu olanu Na-zodavabebe OX. Casaremeji varanu cahisa vaugeji asa berameji balatoha: goho IAD. Soba miame tarianu ta Iolacis Abaivoninu od azodiajiere riore. Irejila cahisa da das pa-aox busada Caosago, das cahisa od ipuranu telocahe cacureji oisalamahe lonucaho od Vovina carebafe? NIISO! bagile avavago hohon. NIISO! bagile momao siaionu, od mabezoda IAD oi asa-momare poilape. NIIASA! Zodameranu ciaosi caosago od belioresa od coresi ta a beramiji.

(revisione LaVey)
Bazodemelo i ta pi-ripesonu olanu Na-zodavabebe ox. Casaremeji varanu cahisa vaugeji asa berameji balatoha: goho IAD. Soba miame tarianu ta lolacis Abaivoninu od azodiajiere riore. Irejila cahisa da das pa-aox busada Caosago, das cahisa od ipuranu telocahe cacureji o-isalamahe lonucaho od Vovina carebafe? NIISO! bagile avavago gohon. NIISO! bagile mamao siasionu, od mabezoda IAD oi asa-momare poilape. NIIASA! Zodameranu ciaosi caosago od belioresa od coresi ta beramiji.

(traduzione)
Il Meriggio, il Primo, è come il Terzo Cielo fatto di Colonne di Giacinto, 26, in cui gli Anziani sono divenuti forti, che io ho preparato per la Mia Virtù, dice il Signore la cui lunga Continuità sarà come l'Armatura per il Drago Curvo e come il Raccolto di una Vedova. Quanti vi sono che rimangono nella gloria della Terra, che sono, e non vedranno la Morte finché questa Casa cadrà, e il Drago Sprofonderà? Venite via! Perché i Tuoni hanno parlato! Venite via! Perché la Corona del Tempio e la Veste di Colui che è, fu, e sarà Incoronato sono Divise. Venite! Apparite al Terrore della Terra e per Conforto nostro e di coloro che sono preparati.

 

- indice -


 

 

IX
(per la Protezione contro la Delusione)

(originale)
Micaoli bransg prgel napta ialpor ds brin efafafe P vonpho olani od obza: sobca vpaah chis tatan od tranan balye, alar lusda soboln od chis holq cnoquodi CIAL. Vnal aldon mom caosgo ta las ollor gnay limlal: amma chiis sobca madrid z chis: ooanoan chis auiny drilpi caosgin, od butmoni parm zumvi cnila: dazis ethamz a childao, od mirc ozol chis pidiai collal. Vlcinin a sobam vcim. Bagle? Iad baltoh chirlan par! Niiso, od ip ofafafe, bagle a cocasb icorsca vnig blior.

(fonetica Crowley)
Micaoli beranusaji perejala napeta ialapore, das barinu efafaje PE vaunupeho olani od obezoda, soba-ca upaahe cahisa tatanu od tarananu balie, alare busada so-bolunu od cahisa hoel-qo ca-no-quodi CIAL. Vaunesa aladonu mom caosago ta iasa olalore ginai limelala. Amema cahisa sobra madarida zod cahisa! Ooa moanu cahisa avini darilapi caosajinu: od butamoni pareme zodumebi canilu. Dazodisa etahamezoda cahisa dao, od mireka ozodola cahisa pidiai Colalala. Ul ci ninu a sabame ucime. Bajile? IAD BALATOHE cahirelanu pare! NIISO! od upe ofafafe; bajile a-cocasahe icoresaka a uniji beliore.

(revisione LaVey)
Micaoli beranusaji perejela napeta ialapore, das barinu efafaje Pe vaunupeho olani od obezoda, soba-ca upaahe cahisa tatanu od tarananu balie, alare busada so-bolunu od cahisa hoel-qo ca-no-quodi cial. Vaunesa aladonu mom caosago ta iasa olalore gianai limelala. Amema cahisa sobra madarida zod cahisa! Ooa moanu cahisa avini darilapi caosajinu: od butamoni pareme zodumebi canilu. Dazodisa etahamezoda cahisa dao, od mireka ozodola cahisa pidiai Colalala. Ul ci ninu a sobame ucime. Bajile? IAD BALATOHE cahirelanu pare! NIISO! od upe ofafafe; bajile a-cocasahe icoresaka a uniji beliore.

(traduzione)
Le Possenti Guardie di Fuoco con Spade a doppio taglio Fiammeggianti, che hanno Anfore Otto d'Ira per due volte e mezzo, le cui Ali sono di assenzio e la Midolla di Sale hanno posto i loro piedi nell'Ovest e sono misurati con i loro Ministri 9996. Essi raccolgono il muschio della Terra come il ricco il suo tesoro. Maledetti sono coloro di cui sono le iniquità. Nei loro occhi sono macine più grandi della Terra e dalle loro bocche scorrono mari di sangue. Le loro teste sono coperte di diamanti e sulle loro mani vi sono maniche di marmo. Felice colui che essi non riprovano. Perché il Dio della Rettitudine si compiace in loro. Venite via! E non le vostre anfore perché il tempo è tale che richiede consolazione.

 

- indice -


 

 

X
(una vera e potente Invocazione dell'Ira e della Violenza)

(originale)
Coraxo chis cormp od blans lucal aziazor paeb, sobalilonon chis virq OP eophan od raclir maasi bagle caosgi, ds ialpon dosig od basgim: od oxex dazis siatris od salbrox cynxir faboan. Vnal chis const ds DAOX cocasg OL oanio yor vohim OL gizyax od eors cocasg plosi molui ds pageip larag om droln matorb cocasb emna. L patralx yolci MATB, nomig monons olora gnay angelard. Ohio, ohio, ohio, ohio, ohio, ohio, noib ohio caosgon! Bagle madrid i zirop chiso drilpa.

(fonetica Crowley)
Coraxo cahisa coremepe, od belanusa Lucala azodia-zodore paebe Soba iisononu cahisa uirequo OPE copehanu od racalire maasi bajile caosagi; das yalaponu dosiji od basajime; od ox ex dazodisa siatarisa od salaberoxa cynuxire faboanu. Vaunala cahisa conusata das DAOX cocasa ol Oanio yore vohima ol jizodyzoda od eoresa cocasaji pelosi molui das pajeipe, laraji same darolanu matorebe cocasaji emena. El pataralaxa yolaci matabe nomiji mononusa olora jinayo anujelareda. Ohyo! ohyo! ohyo! ohyo! ohyo! ohyo! noibe Ohyo! caosagonu! Bajile madarida i zodirope cahiso darisapa! NIISO! caripe ipe nidali!

(revisione LaVey)
Coraxo cahisa coremepe, od belanusa Lucala azodiazodore paebe Soba iisononu cahisa uirequo ope copehanu od racalire maasi bajile caosagi; das yalaponu dosiji od basajime; od ox ex dazodisa siatarisa od salaberoxa cynuxire faboanu. Vaunala cahisa conusata das daox cocasa o Oanio yore vohima ol jizod-yazoda od eoresa cocasaji pelosi molui das pajeipe, laraji same darolanu matorebe cocasaji emena. El pataralaxa yolaci matabe nomiji mononusa olora jinayo anujelareda. Ohyo! ohyo! noibe Ohyo! caosagonu! Bajile madarida i zodirope cahiso darisapa! NIISO! caripe ipe nidali!

(traduzione)
I Tuoni del Giudizio e dell'Ira sono numerati e hanno dimora nel Nord in sembianze di una Quercia, i cui rami sono Nidi di lamentazione e pianto, destinati alla Terra che arde notte e giorno; e vomita teste di scorpioni e zolfo vivo misto a veleno. Questi sono i tuoni che 5678 volte di un momento rombano con cento possenti terremoti e mille volte più ondate che non riposano, né conoscono alcun echeggiante Tempo ivi. Una roccia ne genera mille come il cuore dell'uomo i suoi pensieri. Guai! Guai! Guai! Guai! Guai! Guai! Sì, Guai! Alla Terra perché la sua iniquità è, fu, e sarà grande. Venite via! Ma non i vostri suoni possenti.

 

- indice -


 

 

XI
(Invocazione Funebre)

(originale)
Oxiayal holdo od zirom O coraxo ds zildar raasy: od vabzir camliax od bahal, niiso: (missing line) salman teloch casarman holq od ti ta z chis, soba cormf i GA. Niisa bagle abramg noncp. Zacare ca od zamran: odo cicle qaa: zorge: lap zirdo noco mad, hoath iaida.

(fonetica Crowley)
Oxiayala holado, od zodirome O coraxo das zodiladare raasyo. Od vabezodire cameliaxa od bahala: NIISO! salamanu telocahe! Casaremanu hoel-qo, od ti ta zod cahisa soba coremefa i ga. NIISA! bagile aberameji nonucape. Zodacare eca od Zodameranu! odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe I A I D A!

(revisione LaVey)
Oxiayala holado, od zodirome O coraxo das zodiladare raasyo. Od vabezodire cameliaxa od bahala: NIISO! salamanu telocahe! Casaremanu hoel-qo, od ti ta zod cahisa soba coremefa i ga. NIISA! bagile aberameji nonuçape. Zodacare eca od Zodameranu! odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
Il Seggio Possente gemette a gran voce e vi furono Cinque Tuoni che Volarono nell'Est e l'Aquila parlò e gridò con forte voce: Venite via! Ed essi si radunarono insieme e divennero la Casa della Morte, di cui è misurato ed è come Coloro il cui Numero è 31. Venite via! Perché io ho preparato per voi un luogo. Muovetevi perciò e mostratevi. Schiudete i Misteri della vostra creazione! Siatemi amici perché io sono il servitore dello stesso vostro Dio, il fedele adoratore dell'Altissimo.

 

- indice -


 

 

XII
(Invocazione della Vendetta)

(originale)
Nonci dsonf babage od chis OB, hubaio tibibp, allar atraah od ef. Drix fafen MIAN ar enay ovof, soba dooain aai i vonph. Zacar gohus od zamran: odocicle qaa: zorge lap zirdo noco mad, hoath iaida.

(fonetica Crowley)
Nonuci dasonuf Babaje od cahisa OB hubaio tibibipe: alalare ataraahe od ef! Darix fafenu MIANU ar Enayo ovof! Soba dooainu aai i VONUPEHE. Zodacare, gohusa, od Zodameranu. Odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe I A I D A!

(revisione LaVey)
Nonuci dasonuf Babaje od cahisa ob hubaio tibibipe? alalare ataraahe od ef! Darix fafenu mianu ar Enayo ovof! Soba dooainu aai i VONUPEHE. Zodacare, gohusa, od Zodameranu. Odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
O Voi che regnate nel Sud e siete le Lanterne dell'Angoscia, allacciate le vostre cinture e visitateci! Portate il vostro corteggio 3663. Che il Signore sia magnificato, il cui Nome tra voi è Ira. Muovetevi io dico, e mostratevi. Schiudete i misteri della vostra Creazione. Siatemi amici! Perché io sono il servitore dello stesso Vostro Dio, il fedele adoratore dell'Altissimo.

 

- indice -


 

 

XIII
(Invocazione dell'Amore)

(originale)
Napeai babagen ds brin VX ooaona lring vonph doalim, eolis ollog orsba ds chis affa. Micma isro mad od lonshitox ds ivmd aai grosb. Zacar od zamran: odo cicle qaa: zorge: lap zirdo noco mad, hoath iaida.

(fonetica Crowley)
Napeai Babajehe das berinu VAX ooaona larinuji vonupehe doalime: conisa olalogi oresaha das cahisa afefa. Micama isaro Mada od Lonu-sahi-toxa, das ivaumeda aai Jirosabe. Zodacare od Zodameranu. Odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe I A I D A.

(revisione LaVey)
Napeai Babajehe das berinu vax ooaona larinuji vonupehe doalime: conisa olalogi oresaha das cahisa afefa. Micama isaro Mada od Lonu-sahi-toxa, das ivaumeda aai Jirosabe. Zodacare od Zodameranu. Odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
O Voi Spade del Sud, che avete occhi per suscitare l'Ira del Peccato; rendendo ebbri gli uomini che sono vuoti. Ecco la promessa di Dio e del Suo Potere che è chiamata tra voi una Dolorosa Ferita! Muovetevi e mostratevi. Schiudete i Misteri della vostra Creazione. Siatemi amici! Perché io sono il servitore dello stesso Vostro Dio, il fedele adoratore dell'Altissimo.

 

- indice -


 

 

XIV
(Invocazione della Distruzione)

(originale)
Noromi bagie pasbs oiad, ds trint mirc OL thil, dods tolham caosgo homin, ds brin oroch QUAR: micma bial oiad, aisro tox dsivm aai baltim. Zacar od zamran: odo cicle qaa: zorge: lap zirdo noco mad, hoath iaida.

(fonetica Crowley)
Noroni bajihie pasahasa Oiada! das tarinuta mireca OL tahila dodasa tolahame caosago Homida: das berinu orocahe QUARE: Micama! Bial' Oiad; aisaro toxa das ivame aai Balatima. Zodacare od Zodameranu! Odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe I A I D A.

(revisione LaVey)
Noroni bajihie pasahasa Oiada! das tarinuta mireca ol tahila dodasa tolahame caosago homida: das berinu orocahe quare: Micama! Bial! Oiad; aisaro toxa das ivame aai Balatima. Zodacare od Zodameranu! Od cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
O Voi Figli della Furia, Figli del Giusto, che sedete su 24 Seggi, affliggendo tutte le creature della Terra con la vecchiaia, che avete sotto di voi 1636. Ecco la Voce di Dio! La Promessa di Colui che è chiamato tra voi Furia o Estrema Giustizia. Muovetevi e mostratevi. Schiudete i Misteri della Vostra Creazione. Siatemi amici. Perché io sono il servitore dello stesso Vostro Dio, il fedele adoratore dell'Altissimo.

 

- indice -


 

 

XV
(Distrugge l'influenza delle religioni tradizionali)

(originale)
Ils tabaan lialprt casarman vphaai chis DARG dsocido caosgi orscor: ds omax monasci baeouib od emetgis iaiadix. Zacar od zamran: odo cicle qaa: zorge: lap zirdo noco mad, hoath iaida.

(fonetica Crowley)
Hasa! tabaanu li-El pereta, casaremanu upaahi cahisa DAREJI; das oado caosaji oresacore: das omaxa monasaci Baeouibe od emetajisa Iaiadix. Zodacare od Zodameranu! Odo cicale Qaa. Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe I A I D A.

(revisione LaVey)
Ilasa! tabaanu li-El pereta, casaremanu upaahi cahisa dareji; das oado caosaji oresacore: das omaxa monasaçi Baeouibe od emerajisa Iaiadix. Zodacare od Zodameranu! Odo cicale Qaa. Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
O Tu, Governatore della Prima Fiamma sotto le cui Ali sono 6739 che intessono la Terra con l'aridità: che conosci il grande Nome Virtù e il Sigillo d'Onore! Muovetevi e mostratevi. Schiudete i Misteri della vostra Creazione. Siatemi amici. Perché io sono il servitore del Vostro stesso Dio, il fedele adoratore dell'Altissimo.

 

- indice -


 

 

XVI
(Invocazione della Compassione)

(originale)
Ils viuialprt, salman balt, ds acroodzi busd od bliorax balit: dsinsi caosg lusdan EMOD dsom od tliob: drilpa geh yls mad zilodarp. Zacar od zamran: odo cicle qaa: zorge: lap zirdo noco mad, hoath iaida.

(fonetica Crowley)
Ilasa viviala pereta! Salamanu balata, das acaro odazodi busada, od belioraxa balita: das inusi caosaji lusadanu EMODA: das ome od taliobe: darilapa iehe ilasa Mada Zodilodarepe. Zodacare od Zodameranu. Odo cicale Qaa: zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe I A I D A.

(revisione LaVey)
Ilasa viviala pereta! Salamanu balata, das acaro odazodi busada, od belioraxa balita: das inusi caosaji lusadanu emoda: das ome od taliobe: darilapa iehe ilasa Mada Zodilodarepe. Zodacare od Zodameranu. Odo cicale Qaa: zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
O Tu della Seconda Fiamma, Casa della Giustizia, che hai il Tuo Principio nella Gloria e conforterai i Giusti, che cammini sulla Terra con piede di fuoco; che comprendi e separi le creature! Grande sei Tu, nel Dio della Conquista. Muovetevi e mostratevi! Schiudete i Misteri della vostra Creazione. Siatemi amici. Perché io sono il servitore del Vostro stesso Dio, il fedele adoratore dell'Altissimo.

 

- indice -


 

 

XVII
(Maledizione)

(originale)
Ils dialprt soba vpaah chis nanba zixlay dodsih od brint FAXS hubaro tastax ylsi, sobaiad vonpovnph, aldon dax ilod toatar. Zacar od zamran: odo cicle qaa: zorge: lap zirdo noco mad, hoath iaida.

(fonetica Crowley)
Ilasa dial pereta! soba vaupaahe cahisa nanuba zodixalayo dodasihe od berinuta FAXISA hubaro tasataxa yolasa: soba Iad I Vonupehe o Uonupehe: aladonu dax ila od toatare! Zodacare od Zodameranu! Odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe I A I D A.

(revisione LaVey)
Ilasa dial pereta! soba vaupaahe cahisa nanuba zodixalayo dodasihe od berinuta faxisa hubaro tasataxa yolasa: soba Iad i Vonupehe o Uonupehe: aladonu dax ila od toatare! Zodacare od Zodameranu! Odo cicale Qaa! Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
O Tu, Terza Fiamma, le cui Ali sono Spini per suscitare afflizione: e che hai 7336 Lampade viventi che ti precedono: il cui Dio è Ira nella Collera. Cingiti i lombi e ascolta. Muovetevi e mostratevi! Schiudete i Misteri della vostra Creazione. Siatemi amici. Perché io sono il servitore del Vostro stesso Dio, il fedele adoratore dell'Altissimo.

 

- indice -


 

 

XVIII
(Invocazione dell'Amore Spirituale, della Superbia e della Soddisfazione)

(originale)
Ils micaolz olpirt ialprg bliors ds odod busdir oiad ouoars caosgo, casarmg laiad ERAN brints cafafam, ds ivmd aqlo adohi moz od maoffas; bolp comobliort pambt. Zacar od zamran:Odocicle qaa: zorge: lap zirdo noco mad, haoth iaida.

(fonetica Crowley)
Ilasa micalazoda olapireta ialpereji beliore: das odo Busadire Oiad ouoaresa caosago: casaremeji Laiada ERANU berinutasa cafafame das ivemeda aqoso adoho Moz, od maoffasa. Bolape como belioreta pamebeta. Zodacare od Zodameranu! Odo cicale Qaa. Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe I A I D A.

(revisione LaVey)
Ilasa micalazoda olapireta ialpereji beliore: das odo Busadire Oiad ouoaresa caosago: casaremeji Laiada eranu berinutasa cafafame das ivemeda aqoso adoho Moz, od maoffasa. Bolape como belioreta pamebeta. Zodacare od Zodameranu! Odo cicale Qaa. Zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, hoathahe Saitan!

(traduzione)
O Tu, Possente Luce e Fiamma Ardente di consolazione che schiudi la Gloria di Dio al Centro della Terra, in cui i 6332 Segreti della Verità dimorano, che è chiamato nel Tuo Regno Gioia e sconfinata. Sii una Finestra di Consolazione per me. Muovetevi e mostratevi! Schiudete i Misteri della vostra Creazione. Siatemi amici. Perché io sono il servitore del Vostro stesso Dio, il fedele adoratore dell'Altissimo.

 

- indice -


 

 

XIX
(la Chiamata o la Chiave dei Trenta Aethyrs)

(originale)
Madriax ds praf LIL, chis micaolz saanir caosgo, od fisis balzizras iaida! Nonca gohulim, micma adoian mad, iaod bliorb, saba (soba) ooaona chis lucifitas peripsol: ds abraassa noncf netaaib caosgi od tilb adphaht damploz, tooat noncf gmicalzoma lrasd tofglo marb yarry idoigo od torzulp iaodaf, gohol: caosga tabaord saanir od christeos yrpoil tiobl, busdir tilb noalir paid orsba od dodrmni zylna. Elzap tilb parm gi peripsax od ta qurlst booapis. Lnibm ovcho symp, od christeos ag toltorn mirc q tiobl lel: ton paombd dilzmo as pian, od christeos ag l toltorn parach a symp: cordziz dodpal od fifalz lsmnad, od fargt bams omaoas: conisbra od auauox tonug: orscatbl noasmi tabges leuithmong. Vnchi omp tilb ors. Bagle? Moooah ol cordziz. L capimao ixomaxip od cacocasb gosaa: baglen pii tianta a babalond, od foargt teloc vo vim. Madriiax torzu: oadriax orocha aboapri. Tabaori priaz artabas: adrpan corsta dobix. Yolcam priazi arcoazior, od quasb qting. Ripir paaoxt sagacor: vml od prdzar cacrg aoiveae cormpt. Torzu, zacar, od zamran aspt sibsi butmona, ds surzas tia baltan. Odo cicle qaa: od ozazma plapli iadnamad.

(fonetica Crowley)
Madariatza das perifa LIL cahisa micaolazoda saanire caosago od fifisa balzodizodarasa Iaida. Nonuca gohulime: Micama odoianu MADA faoda beliorebe, soba ooaona cahisa luciftias peripesol, das aberaasasa nonucafe netaaibe caosaji od tilabe adapehaheta damepelozoda, tooata nonucafe jimicalazodoma larasada tofejilo marebe yareryo IDOIGO; od torezodulape yaodafe gohola, Caosaga, tabaoreda saanire, od caharisateosa yorepoila tiobela busadire, tilabe noalanu paida oresaba, od dodaremeni zodayolana. Elazodape tilaba paremeji peripesatza, od ta qurelesata booapisa. Lanibame oucaho sayomepe, od caharisateosa ajitoltorenu, mireca qo tiobela Iela. Tonu paomebeda dizodalamo asa pianu, od caharisateosa aji-latore-torenu paracahe a sayomepe. Coredazodizoda dodapala od fifalazoda, lasa manada, od faregita bamesa omaoasa. Conisabera od auauotza tonuji oresa; catabela noasami tabejesa leuitahemonuji. Vanucahi omepetilabe oresa! Bagile? Moooabe OL coredazodizoda. El capimao itzomatzipe, od cacocasabe gosaa. Bajilenu pii tianuta a babalanuda, od faoregita teloca uo uime. Madariiatza, torezodu!!! Oadariatza orocaha aboaperi! Tabaori periazoda aretabasa! Adarepanu coresata dobitza! Yolacame periazodi arecoazodiore, od quasabe qotinuji! Ripire paaotzata sagacore! Umela od perdazodare cacareji Aoiveae coremepeta! Torezodu! Zodacare od Zodameranu, asapeta sibesi butamona das surezodasa Tia balatanu. Odo cicale Qaa, od Ozodazodame pelapeli IADANAMADA!

(revisione LaVey)
Madaritza das perifa LIL cahisa micaolazoda saanire caosago od fifisa balzodizodarasa Iaida. Nonuca gohulime: Micama adoianu MADA faoda beliorebe, soba ooaona cahisa luciftias peripesol, das aberaasasa nonucafe netaaibe caosaji od tilabe adapehaheta damepelozoda, tooata nonucafe jimicalazodoma larasada tofejilo marebe yareyo IDOIGO, od torezodulape yaodafe gohola, Caosaga, tabaoreda saanire, od caharisateosa yorepoila tiobela busadire, tilabe noalanu paida oresaba, od dodaremeni zodayolana. Elazodape tilaba paremeji peripesatza, od ta qurelesata booapisa. Lanibame oucaho sayomepe, od caharisateosa ajitolorenu, mireca qo tiobela lela. Tonu paomebeda dizodalamo asa pianu, od caharisateosa aji-la-tore-torenu paracahe a sayomepe. Coredazodizoda dodapala od fifalazoda, lasa manada, od faregita bamesa omaosa. Conisabera od auauotza tonuji oresa; catabela noasami tabejesa leuitahemonuji. Vanucahi omepetilabe oresa! Bahile? Moooabe OL coredazodizoda. El capimao itzomatzipe, od cacocasabe gosaa. Bajilenu pii tianuta a babalanuda, od faoregita teloca uo uime.
Madariatza, torezodu !!! Oadariatza orocaha aboaperi! Tabaori periazoda aretabasa! Adarepanu coresata dobitza! Yolacame periazodi arecoazodiore, od quasabe qotinuji! Ripire paaotzata sagacore! Umela od peredazodare cacareji Aoiveae coremepeta! Torezodu! Zodacare od Zodameranu, asapeta sibesi butamona das surezodasa Tia balatanu. Odo cicale Qaa, od Ozodazodama pelapeli IADANAMADA!

(traduzione)
I Cieli che dimorano nel Primo Aethyr sono possenti nelle Parti della Terra ed eseguono il Giudizio dell'Altissimo! A voi è detto: Ecco la Faccia del vostro Dio, il Principio della Consolazione, i cui occhi sono il Fulgore dei Cieli, che fece voi per il Governo della Terra, e la sua indicibile varietà, dotandovi di un Potere di Comprensione per disporre tutte le cose secondo la Provvidenza di Colui che siede sul Santo Trono: e si levò nel Principio dicendo: la Terra sia governata dalle sue parti e vi sia Divisione in essa, affinché la sua gloria sia sempre ebbra e afflitta in se stessa. Il suo corso ruoti con i Cieli e come un'ancella essa li serva. Una stagione ne confonda un'altra e non vi sia creatura su di essa o in essa una ed eguale. Tutte le sue membra siano diverse nelle qualità e vi sia non una sola creatura eguale a un'altra. Le creature ragionevoli della Terra, o l'Uomo, si affliggano e si estirpino l'una con l'altra, e le loro dimore dimentichino i loro nomi. L'opera dell'Uomo e la sua pompa siano cancellate. I suoi edifici divengano Caverne per le bestie dei campi! Confondete la sua comprensione con la Tenebra, perché mi pento di aver creato l'Uomo. Per un poco sia conosciuta e per un poco una sconosciuta. Perché essa è il letto d'una meretrice, e la dimora di Colui che è Caduto. O Voi Cieli, Destatevi! I Cieli Inferiori vi sono sottomessi. Essi vi servano! Governate coloro che governo. Abbattete come la Caduta. Apportate con quelli che accrescono e distruggete i corrotti. In nessun luogo rimanga un numero. Aggiungete e diminuite finché le Stelle sono numerate. Levatevi! Muovetevi! Ed apparite davanti al Patto della Sua Bocca che egli ha giurato a noi nella Sua Giustizia. Schiudete i Misteri della vostra Creazione e rendeteci partecipi della Conoscenza Incontaminata.

 

NOTA BENE: 
LIL  è il primo Ayre, e il relativo Ayre può essere evocato semplicemente inserendo il suo nome in questa posizione.
Ognuno degli Ayre regna su tre regioni del vecchio mondo (terra), con eccezione di tex che governa quattro regioni. Ciò forma le 91 parti che possono essere trovate in Liber Scientae, Auxilii, Et Victoriae Terrestris Anno 1585

I 30 Ayre:

1 lil 11 ich 21 asp
2 arn 12 loe 22 lin
3 zom 13 zim 23 tor
4 pam 14 vta 24 nia
5 lit 15 oxo 25 vti
6 maz 16 lea 26 des
7 deo 17 tan 27 zaa
8 zid 18 zen 28 bag
9 zip 19 pop 29 rii
10 zax 20 chr 30 tex

 

- indice -